和合本
但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。

當代聖經譯本
但聖經說所有的人都在罪的權勢下,?要使那些相信的人因?相信耶?基督而得到應許。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,聖經說,全世界都處在罪的權勢下,為要以信耶穌基督作為領受上帝應許的根據;這應許是賜給所有信的人的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但聖經把眾人都圈在罪?,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。

CNET中譯本
但聖經把眾人和眾事都關在罪裡,使所應許的福,因耶穌基督的信實,歸給那信的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○

新漢語譯本
但聖經把所有人都圈在罪之下,為要使那因相信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但聖經告訴我們,所有的人都受著罪的控制,不能完全不犯法,所以只有信靠耶穌基督,才能獲得上帝所應許的福分。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”