和合本
但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。

當代聖經譯本
信耶穌的時代還沒有來臨以前,律法暫時監管我們。等到信耶穌之道顯明出來後,律法就不再監管我們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但信的道理還沒有來到以前,我們在律法下被囚禁、被圍困,直到那要來的信的道理顯明出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,「信」的時代沒有來臨以前,法律看守著我們,像看守囚犯一樣,直到「信」被顯示出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但這信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。

CNET中譯本
在信還未來以先,我們被監守在律法之下,直關到那要來的信顯明出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然信未著之先、我儕拘守律下、且?所囿、以俟信之將顯焉、

新漢語譯本
這「信」來到之前,我們被看守在律法之下,被圈著,直到那要來的「信」顯明出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這信的道理還沒來臨之前,我們一直受著摩西法律的轄制,好像它的囚徒一般。後來上帝向我們揭示了這信的道理,我們才開始依靠對基督的信心,而被上帝看成正直清白的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”