和合本
你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。

當代聖經譯本
因為你們受洗歸入基督就是披戴基督。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們受洗跟基督合而為一,正像穿上基督,有他的生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。

CNET中譯本
因為你們凡受洗歸入基督的,都是披戴基督了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡受洗歸基督者、已衣基督也、

新漢語譯本
因為你們所有受洗歸入基督的人,都穿上了基督;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為所有經由洗禮而跟基督合一的人,都披上了基督的形象。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”