和合本
並不分猶太人、希利尼人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裡都成為一了。

當代聖經譯本
從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不分猶太人或外邦人,奴隸或自由人,男人或女人,在基督耶穌的生命裡,你們都成為一體了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌?都成為一了。

CNET中譯本
不分是猶太人、希臘人;自由的、為奴的;或男或女;因為你們在基督耶穌裡,都成為一了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
無分猶太希利尼、?奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中、皆?一也、

新漢語譯本
絕不分猶太人或希臘人,絕不分奴僕或自由的人,絕不分男的女的,因為你們全都在基督耶穌裡合而為一了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
既然如此,你們不管是猶太人或其他民族的人,奴隸或自由人,男人或女人,都一樣,因為你們都透過耶穌基督,合而為一了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”