和合本
我為你們害怕、惟恐我在你們身上是枉費了工夫。

當代聖經譯本
我真擔心我在你們身上的一番心血都枉費了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我為你們擔心,恐怕我在你們身上的勞苦是白費了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我很替你們擔憂,只怕從前我在你們當中的工作全都落空了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我為你們害怕、惟恐我在你們身上是枉費了工夫。

CNET中譯本
我恐怕我在你們身上是枉費了工夫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我?爾懼、恐我?爾徒勞矣、○

新漢語譯本
我為你們憂心,恐怕我在你們身上的勞苦白費了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我以前向你們宣講福音所花掉的那些時間恐怕都白費了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”