和合本
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文作把你們關在外面),叫你們熱心待他們。

當代聖經譯本
那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間我們的關係,使你們熱心地對待他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些人對你們表示熱情,原是不懷好意的。他們的目的是要把我孤立起來,好叫你們也對他們表示熱情。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要把你們關在外面,叫你們熱心待他們。

CNET中譯本
那些人熱心待你們,不是好意,是要離間你們,使你們熱心的追隨他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫彼?爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾?彼熱衷、

新漢語譯本
那些人熱心待你們,不是懷著善意,而是想孤立你們,使你們熱心待他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些假教師急著要把你們吸引過去,但絕不是為你們好。他們是要把你們從我們這裡分離出去,讓你們熱心地去附和他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”