和合本
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。

當代聖經譯本
有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在善事上熱心原是好的,但不可只限於我跟你們在一起的時候才這樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在善事上,常被熱心鼓動原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。

CNET中譯本
不過,在好事上,被人熱心對待,卻是好的,但不僅僅我與你們同在的時候才這樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡於善事而熱衷、斯?善、不獨我與爾同在時也、

新漢語譯本
常常得到別人善意熱誠的對待,不僅是在我與你們一起的時候,那才是好的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
熱心是好的,但所做的事必須是對的,而且那熱心要持久不變,不是只有我和你們在一起的時候才那樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”