和合本
因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。

當代聖經譯本
因為人罪惡本性的私慾與聖靈作對,聖靈也與罪惡本性的私慾作對,兩者勢不兩立,使你們不能做自己想做的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為本性的慾望跟聖靈互相敵對,彼此對立,使你們不能做自己所願意做的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為肉體之慾和聖靈相爭,聖靈和肉體相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能作所願意作的。

CNET中譯本
因為肉體要和聖靈對抗,聖靈要和肉體對抗,這兩個是彼此相敵,使你們不能作所願意作的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋形軀之慾禦乎神、神禦形軀、二者相敵、俾爾不行其所欲行、

新漢語譯本
因為肉體所想望的與聖靈對立,聖靈所想望的也與肉體對立,其實這兩者彼此敵對,不讓你們做自己所願意做的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為罪惡本性和聖靈所想要的完全相反,這兩者彼此對立。每次你們要做一件事,都要經過這兩者的鬥爭,結果常常使你們不能做內心認為對而想做的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”