和合本
在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。

當代聖經譯本
在真道上受教的人應該把一切美好的東西分享給教導他的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在聖道上受教的,應該和施教的人分享自己的一切美物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那在基督正道上受教導的人應該和教導他的老師分享一切美好的東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。

CNET中譯本
在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
學道者、宜以財物供教者、

新漢語譯本
在真道上接受教導的人,要和教導他的人分享一切美好的東西。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那教導你們上帝真理的老師,你們應該供給他生活上的需要,和他分享自己所有的一切好東西。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”