和合本
他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。

當代聖經譯本
那些接受割禮的人自己也不能遵行律法。他們要你們接受割禮,無非是想藉著你們的肉體誇耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些受割禮的人,自己也不遵守律法,反而要你們受割禮,為的是要藉著你們的肉身誇口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其實,連那些接受割禮的人也不遵守法律;他們勉強你們受割禮,是要誇耀你們在外表的儀式上已經屈服了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。

CNET中譯本
他們那些受割禮的,自己並不守律法;他們要你們受割禮,不過要以你們的肉體誇口。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、

新漢語譯本
其實,那些受了割禮的人自己也不遵守律法;他們卻想你們受割禮,是要拿你們的肉身來誇口。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
其實那些受過割禮的人連他們自己都不遵守摩西法律。他們逼你們接受割禮,真正的目的並不是要維護那法律,而是要在你們受了割禮之後,把你們算為他們帶領入教的門徒,以此誇耀自己傳道的成果。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”