和合本
受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。

當代聖經譯本
受不受割禮根本無關緊要,做一個新造的人才至關重要。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
受割禮或不受割禮,都算不得什麼,要緊的是作新造的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
受割禮或是不受割禮都算不了甚麼;重要的是我們要成為新造的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為在基督耶穌?,受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。

CNET中譯本
受割禮不受割禮,都無關重要,惟一要緊的就是作新造的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋受割與否、皆無足重、惟新造者而已、

新漢語譯本
因為割禮或不受割禮,都不要緊,成為新造的人才是要緊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有沒有受過割禮,無關緊要。要緊的是我們是否成了新造的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”