和合本
從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。

當代聖經譯本
但願從今以後,再也沒有人來攪擾我了,因為我身上已經烙上了耶穌的印記。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的烙痕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從今以後,別在這些事上找我的麻煩,因為我身上帶著耶穌的傷痕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從今以後,人都不要攪擾我。因為我身上帶著主耶穌的印記。

CNET中譯本
從今以後,人都不要騷擾我;因為我身上帶著耶穌的印記。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今而後人毋擾我、蓋我身佩耶穌之印記也、○

新漢語譯本
從今以後,誰都不要再攪擾我,因為我身上帶有耶穌的印記。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
最後,我不要任何人[再以割禮之類的事]來攪擾我[,好像又要在我身上蓋個印記,叫我再做摩西法律的奴隸],因為[我已經被主耶穌基督從那法律的捆綁中拯救出來,心甘情願地服侍他了。如今]我滿身都是為基督遭受迫害時所留下來的傷痕,好像是基督在我身上所蓋的印記;我已經是他的奴隸了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”