和合本
又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,

當代聖經譯本
上帝因為愛我們,就按照祂自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得到作祂兒女的名分。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又按著自己旨意所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝愛我們,預先決定藉著耶穌基督使我們歸屬於他,使我們有作他兒女的名份;這是他所喜悅的,是他的旨意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,

CNET中譯本
就是他按著自己意旨的喜悅,預定我們藉著耶穌基督成為領養的兒子,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
依厥善旨、以愛豫定我儕、由耶穌基督得為其子、

新漢語譯本
他按著自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得著兒子的名分,歸屬於他,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他因為愛我們,所以按照自己的歡喜和旨意,預先決定要透過耶穌基督把我們收為兒女。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”