和合本
叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人可以得著稱讚。

當代聖經譯本
好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的旨意是要我們這些首先把希望寄託於基督的人都頌讚上帝的榮耀!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
叫他的榮耀從我們這首先信靠基督的人可以得著稱讚。

CNET中譯本
叫他的榮耀,從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著頌讚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致使其榮、因我儕先於基督有望者、得頌讚焉、

新漢語譯本
為要使我們這些最先把盼望寄託在基督身上的人,可以讓神的榮耀得到稱讚。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
讓我們這些最先因為基督而獲得盼望的人,可以稱讚他的榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”