和合本
因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,

當代聖經譯本
我聽到你們對主耶穌的信心和對眾聖徒的愛心後,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我聽到你們在主耶穌裡的信心,和對眾聖徒的愛心,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,自從我聽到了你們對主耶穌有信心,以及對信徒們有愛心,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,

CNET中譯本
因此,我既聽見你們對主耶穌的信和對眾聖徒的愛,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我聞爾於主耶穌之信、向諸聖徒之愛、

新漢語譯本
因此,我聽見你們對主耶穌有信心,對眾聖徒有愛心,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
為了這個緣故,我自從聽到你們對主耶穌的信心以及對所有聖徒的愛心以後,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”