和合本
我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。

當代聖經譯本
我們以前也在他們當中隨從罪惡的本性,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣本是惹上帝發怒的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其實,我們每一個人從前也都跟他們一樣,放縱本性的慾望,隨從肉體的私慾意念。因此,我們跟別人沒有差別,都注定了要受上帝的懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。

CNET中譯本
我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本性是可怒之子,和別人一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕亦嘗出入其中、徇形軀之情、行身心之慾、本為服怒之輩、如他人然、

新漢語譯本
我們從前也生活在悖逆的人當中,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中的意欲行事;和別人一樣,我們生來就是惹神憤怒的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們從前都曾一度過著和違抗上帝的人一樣的生活,放縱罪惡的本性,順從不正的慾望和念頭。我們和別人一樣,本來也是上帝發怒、懲罰的對象,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”