和合本
因他使我們和睦(原文作因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;

當代聖經譯本
因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,以自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基督親自把和平賜給我們;他使猶太人和外邦人合而為一,以自己的身體推倒那使他們互相敵對,使他們分裂的牆。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他是我們的和睦,將兩下合而為一,拆毀了我們中間隔斷的牆;

CNET中譯本
因他是我們的和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆,彼此的冤仇,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、

新漢語譯本
因為基督自己是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀在中間阻隔的牆,以自己的身體除掉了冤仇,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”