和合本
既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,

當代聖經譯本
並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
藉著在十字架上的死,基督終止了這種敵對的形勢,藉著十字架使兩者結為一體,得以跟上帝和好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與上帝和好了,

CNET中譯本
他既在十字架上為這冤仇受害,便藉這十字架使兩下歸為一體,與 神和好了;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又以十架誅厥仇?、聯二者為一體、復和於上帝、

新漢語譯本
他藉著十字架滅掉冤仇,又藉著十字架,使雙方成為一個身體,與神復和。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他藉著自己在十字架上的死,消除了這兩種人之間的敵意之後,也使他們成為一體,跟上帝重新和好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”