和合本
因此,我保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。

當代聖經譯本
為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求──
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我這為你們外邦人作了基督耶穌囚徒的保羅替你們向上帝祈求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,我─保羅為你們外邦人作了耶穌基督被囚的

CNET中譯本
因此,我保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、

新漢語譯本
正因如此,我保羅,這個為你們外族人的緣故作基督耶穌囚徒的人,向父祈求──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因此,我跪在天父面前為你們禱告。我-保羅-由於對你們外族人傳福音,而成了為耶穌基督坐牢的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”