和合本
我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,

當代聖經譯本
我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然我是所有信徒中最微不足道的,我竟蒙上帝賜給我這特權,得以把基督那無限豐富的福音傳給外邦人,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,

CNET中譯本
我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有、宣諸異邦、

新漢語譯本
我在眾聖徒當中是最小的,竟獲賜這恩典,要我把基督那測不透的豐盛傳給外族人,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我雖然比上帝的百姓中最不配的還不配,他卻恩待我,選派我對猶太民族以外的人宣講基督那無限豐富的寶貴福分;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”