和合本
使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基,

當代聖經譯本
使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我又祈求基督,藉著你們的信心,住在你們心裡,使你們在他的愛中有根有基,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使基督因你們的信,住在你們心?,叫你們的愛心有根有基,

CNET中譯本
使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、

新漢語譯本
又讓基督藉著你們的信心,住在你們心裡。這樣,你們既然在愛中生根建基,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
讓基督可以因為你們的信心,而住在你們心中。而且你們的生命既然已經好像樹木那樣,在基督之愛的泥土裡扎根了,又好像房子那樣,在基督之愛的地基上建造起來了,我就也祈求他,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”