和合本
所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。

當代聖經譯本
因此聖經上說: 「祂升上高天時, 帶著許多俘虜, 將恩賜賞給眾人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以他說:「他升上高天的時候,擄了許多俘虜,把賞賜給了人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正如聖經所說:他升上到至高之處的時候,帶去了無數的俘虜;他賜恩賜給人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以經上說:「他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。」

CNET中譯本
所以經上說:「他升上高天的時候,囚禁了仇敵,將恩賜給人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故曰、其上升時、則俘所虜、而頒賚於人、

新漢語譯本
因此,經上說:「他升上高處的時候,擄獲了許多俘虜,又賜人許多賞賜。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以對於基督在十字架上戰勝撒但和死亡的力量,而從死裡復活,聖經說:他升上高天的時候,帶走一群被撒但抓去的俘虜,[使他們得到了釋放;]並且把各種寶貴的才能賜給人。[參看舊約《詩篇》六十八篇十八節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”