和合本
他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,

當代聖經譯本
祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他也是「賜恩賜給人」的那一位;他指定有些人作使徒,有些人作先知,有些人傳福音,有些人作牧師或教師;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,

CNET中譯本
是他賜的,有使徒、有先知、有傳福音的、有牧師和教師,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、

新漢語譯本
他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他將不同的才能賜給教會的人,讓一些人做使徒,一些人做先知,一些人做宣教士,一些人做牧師和教師,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”