和合本
凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。

當代聖經譯本
然而,一切的事被光一照,都會真相大白,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡被光揭露的,都是顯而易見的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當一切的事被公開出來的時候,真相就顯露了,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的就是光。

CNET中譯本
但凡事受了光的揭露,就要顯明出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、

新漢語譯本
但一切事物被光揭露,就變得清楚可見了;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但一切事情被光照出來就可以看得清楚[;黑暗的事情被光照出來,就可以看出它是多麼邪惡]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”