和合本
你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。

當代聖經譯本
因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,你們的行為要謹慎。不要像無知的人,要像智慧的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。

CNET中譯本
你們要謹慎生活,不要像愚昧人,?像智慧人;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、

新漢語譯本
所以,你們行事為人要謹慎;不要像沒有智慧的人,要像有智慧的人,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以你們要注意自己的生活、言行。不要像那些不知道為甚麼而活的蠢人,要像有智慧的人,為主而活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”