和合本
當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。

當代聖經譯本
要用詩篇、聖樂、靈歌互相激勵,從心底唱出讚美主的旋律。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要用詩篇,聖詩,靈歌對唱;要從心底發出音樂,頌讚主,向他歌唱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。

CNET中譯本
當用詩篇、詩歌,和靈歌,彼此對說,口唱心和的讚美主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以詩、以歌、以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、

新漢語譯本
以至用詩章、聖詩、靈歌,彼此唱和,從心底裡譜曲歌頌主,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
用詩篇、聖歌、靈曲彼此交談,口唱心和地讚美主。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”