和合本
又當存敬畏基督的心,彼此順服。

當代聖經譯本
你們要存敬畏基督的心彼此順服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
還要存敬畏基督的心,彼此順服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要彼此順服,因為你們是敬畏基督的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又當存敬畏上帝的心,彼此順服。

CNET中譯本
又當以對基督的敬畏,彼此順服。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當寅畏基督、而相順服、○

新漢語譯本
且存著敬畏基督的心彼此順服。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
要出於對基督的敬畏而彼此順服。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”