和合本
這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。

當代聖經譯本
這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這經文啟示了極大的奧祕;我是指著基督和教會的關係說的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。

CNET中譯本
這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此奧祕大矣、我言之、乃指基督與教會也、

新漢語譯本
這是個大奧秘──但我是指著基督和教會說的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這是一個很大的奧祕,但我們可以用它來說明基督和教會一體的關係。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”