和合本
然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重他的丈夫。

當代聖經譯本
總之,你們作丈夫的都要愛妻子如同愛自己,作妻子的也要敬重丈夫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是也可以應用在你們身上;丈夫必須愛妻子,像愛自己一樣,而妻子必須敬重丈夫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。

CNET中譯本
然而你們各人也必要愛妻子,如同愛自己一樣,妻子也必要敬重她的丈夫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、

新漢語譯本
無論如何,你們每一個人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣,妻子也要敬重丈夫。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[這個奧祕也許不容易明白,]但無論如何,你們每個做丈夫的,必須愛妻子,就像愛自己一樣;做妻子的也必須敬重丈夫。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”