和合本
也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧秘,

當代聖經譯本
也請你們為我禱告,求上帝賜我口才,讓我勇敢地把福音的奧祕講解明白。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧秘,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也要為我禱告,求上帝賜給我適當的話,在我該講的時候,能夠大膽地開口傳揚福音的奧祕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,

CNET中譯本
也為我祈求,當我開口,賜我有信息,能以自信,講明福音的奧秘;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧祕、

新漢語譯本
也要為我祈求,讓我開口的時候得著話語,使我放膽講明福音的奧秘
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
也請為我禱告,使我無論甚麼時候開口,都能得到上帝的話語,大膽地宣講福音的奧祕。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”