和合本
使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子;

當代聖經譯本
使你們知道怎樣擇善而從,做誠實無過的人,一直到基督再來的日子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
使你們能夠選擇那最好的。這樣,在基督再來的日子,你們會純潔無可指責。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使你們能分辨那美好的事,作誠實無過的人,直到基督的日子;

CNET中譯本
使你們能明辨甚麼是上好的,作誠實無過的人,直到基督的日子,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、

新漢語譯本
使你們認定要緊的事;這樣,到了基督的日子,你們會成為純潔、無可詬病的人,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使你們一直到基督再來的時候,無論遇到甚麼事情,都能做出正確的抉擇,因而讓你們能夠保持純潔無瑕,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”