和合本
叫你們在基督耶穌裡的歡樂,因我再到你們那裡去,就越發加增。

當代聖經譯本
這樣,我再到你們那裡的時候,你們可以因為我的緣故更加以基督耶穌為榮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
目的是我跟你們再見面的時候,你們在基督耶穌裡將更加以我為榮!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
叫你們在耶穌基督?的歡樂,因我再到你們那?去,就越發加增。

CNET中譯本
以致因著我回到你們那裡去,你們在基督耶穌裡就更以我為榮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾爾緣基督耶穌而誇者、因我而溢、以我復與爾同在也、

新漢語譯本
這樣,因我再次來到你們那裡,你們的誇口可以在基督耶穌裡越發加增。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這樣,將來我出獄來探望你們的時候,你們會因為我的緣故,更加以耶穌基督為樂。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”