和合本
因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。

當代聖經譯本
因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們得到特權來事奉基督,不只是信他,也要為他受苦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。

CNET中譯本
因為所賜給你們的,不但使你們信基督,也要為他受苦,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋因基督賜爾、不第信之、亦為之受苦、

新漢語譯本
因為神已經賜恩給你們,讓你們為基督──不僅讓你們相信他,也讓你們為他受苦,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝賜給你們福氣,讓你們不但信靠基督,也為他受苦,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”