和合本
你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。

當代聖經譯本
經歷你們從前在我身上見過,現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,你們可以跟我並肩作戰;這仗,你們看見我打過,你們一定聽見,我仍然在從事同樣的戰鬥。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。

CNET中譯本
因為你們面對的爭戰,與你們從前在我身上所看見、現在所聽見的一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾有戰爭、乃如昔所見於我、今所聞於我者也、

新漢語譯本
經歷同樣的爭鬥;這爭鬥正是我身上所見過,如今聽到在我身上發生的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為你們目前正在經歷一種你們以前看我在經歷,現在也聽我仍然在經歷的苦難。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”