和合本
所以,在基督裡若有什麼勸勉,愛心有什麼安慰,聖靈有什麼交通,心中有什麼慈悲憐憫,

當代聖經譯本
所以,如果你們在基督裡受到鼓勵,得到愛的安慰,與聖靈相通,有慈悲和憐憫之心,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,你們在基督裡若有什麼勸勉,有什麼愛心的安慰,有什麼靈裡的契通,有什麼慈悲和憐憫,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
究竟你們在基督裡的生命有沒有使你們堅強起來?他的愛有沒有鼓勵了你們?你們和聖靈有沒有團契?你們彼此間有沒有親愛同情的心?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,在基督?若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,

CNET中譯本
所以,在基督裡若有甚麼勸勉,愛裡有甚麼安慰,聖靈裡有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、

新漢語譯本
所以,如果你們在基督裡有甚麼鼓勵,有甚麼愛的安慰,與聖靈有甚麼契合相通,有甚麼慈悲憐憫,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果因為和基督合一而得到鼓勵,如果從他的愛得到安慰,如果和聖靈有所交誼,如果有慈悲和憐憫,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”