和合本
你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。

當代聖經譯本
就要同心合意,彼此相愛,靈裡合一,思想一致,好讓我的喜樂更充足。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就應當有同樣的思想,同樣的愛心,要心志相同,思想一致,使我充滿喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果有,我要求你們,要有共同的目標,同樣的愛心,相同的情感,和一致的想法,好讓我充滿喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。

CNET中譯本
你們就要意念相同,愛心相同,有合一的靈,有一樣的目標,使我的喜樂可以滿足。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、

新漢語譯本
就應該有同樣的想法──持守同樣的愛心,有同一的心思,相同的想法,好使我滿心喜樂。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那麼你們也應該有一致的想法、一致的愛心、一致的意念和和目標,使我得到完全的喜樂。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”