和合本
你們當以基督耶穌的心為心:

當代聖經譯本
你們應當有基督耶穌那樣的心腸。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。(全節或譯:「你們當以基督耶穌的心為心。」)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要以基督耶穌的心為心:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們當以基督耶穌的心為心:

CNET中譯本
你們要用基督耶穌的心彼此對待:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以基督耶穌之心為心、

新漢語譯本
你們要以基督耶穌的想法為你們的想法:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們應該有耶穌基督那樣的態度:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”