和合本
無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。

當代聖經譯本
無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
眾口要宣認:耶穌基督是主,同頌父上帝的榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父上帝。

CNET中譯本
無不口稱耶穌基督為主,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○

新漢語譯本
全都口裡宣認耶穌基督是主,把榮耀歸給父神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所有世人都口稱耶穌基督為主,將榮耀歸給上帝-我們的天父。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”