和合本
這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。

當代聖經譯本
所以,我親愛的弟兄姊妹,既然我在你們那裡的時候,你們一向都很順服;如今我不在你們那裡,你們更要順服,要戰戰兢兢地活出得救後應有的生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣看來,我所親愛的,你們素來是順服的,(不但我在你們那裡的時候是這樣,現今我不在,你們更要順服,)就應當恐懼戰兢地作成自己的救恩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,親愛的朋友們,我跟你們一起的時候你們常常聽從我;現在我不在你們那裡,你們更應該聽從我。要戰戰兢兢,不斷努力來完成你們自己的得救;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那?,就是我如今不在你們那?,更是順服的,就當恐懼戰兢作成你們得救的工夫。

CNET中譯本
使榮耀歸與父 神。這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就應繼續以敬畏和虔敬的心,作成你們得救的工夫,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愛友乎、爾素承順、不惟於我同在時、即今暌違、益宜畏懼戰慄、以成爾之救濟、

新漢語譯本
這樣看來,我親愛的弟兄們,你們既然是常常順從的──不僅我在你們那裡的時候是這樣,如今我不在你們那裡,就更要這樣──就應該心存畏懼,戰戰兢兢,成就自己的救恩;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的朋友們,我和你們在一起的時候,你們總是聽從我的教導。現在我不在你們那裡,你們更應該聽從。你們既然獲得上帝所賜的救恩了,就應當存著敬畏上帝的心,戰戰兢兢地照著他的教導生活、工作,力求聖潔、完美,使救恩的功效在你們的生命裡顯現出來;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”