和合本
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。

當代聖經譯本
你們的信心就是獻給上帝的事奉和祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
即使我必須以自己的血作為奠祭,澆在你們用信心獻給上帝的祭品上,我也喜樂,而且要跟你們大家分享我的喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。

CNET中譯本
就是我若像奠祭被澆在你們的供奉和信心的事工上,我也是喜樂,並且與你們眾人一同歡樂;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若以爾信之祭祀與供奉、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、

新漢語譯本
不過,縱使把我澆奠在你們信心的祭物和事奉上,我也感到喜樂,並且要與你們大家一同喜樂。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我幫助了你們,使你們的信心長進,將那成果當做獻給上帝的祭品。現在我即使必須犧牲生命,讓自己的血被當做奠祭的酒,澆在那祭品上面,我也會喜樂,而且會讓你們分享我的喜樂。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”