和合本
我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。

當代聖經譯本
如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我仰賴主耶穌,希望不久能夠差提摩太到你們那裡去,使我能聽到你們的消息而獲得安慰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心?就得著安慰。

CNET中譯本
我在主耶穌裡指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著激勵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我緣主耶穌、冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、以慰我心、

新漢語譯本
我靠著主耶穌,盼望可以很快就派提摩太到你們那裡去,好讓我知道你們的情況,也可以得到鼓舞。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我靠著主耶穌,希望不久能派提摩太到你們那裡去,使我能知道你們的情況而感到安慰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”