和合本
故此,你們要在主裡歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人;

當代聖經譯本
你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我希望你們在主裡歡歡喜喜地接待他。你們要尊重像他這樣的人;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
故此,你們要在主?歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人;

CNET中譯本
故此,你們要在主裡歡歡樂樂的接待他,並要尊重這樣的人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾宜緣主欣然納之、且尊重如是之人、

新漢語譯本
所以你們要在主裡滿心歡喜地接待他,並且要尊重這樣的人;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要以服侍主的人所配得的方式,歡歡喜喜地迎接他,要敬重像他這樣的人;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”