和合本
弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們要靠主喜樂!我再把這些事寫給你們,對我來說並不麻煩,對你們卻有好處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
最後,我的弟兄們,你們要靠著主喜樂。我寫這些話給你們,在我並不困難,對你們卻是妥當的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我還有話說。願你們在主裡有喜樂!向你們重複我從前說過的話,對我沒有麻煩,對你們卻有益處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。

CNET中譯本
最後,弟兄姐妹們,你們要在主裡喜樂!我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是個保障。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我猶有言、宜緣主而樂、書此遺爾、我不憚煩、爾則安固、

新漢語譯本
我的弟兄們,我還有話說,你們要在主裡喜樂。我再向你們寫同樣的事,在我並不厭煩,對你們卻是個保障。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,我還要告訴你們,你們應該靠主喜樂。我要不厭其煩地重復以前對你們說過的一些話,這是為你們好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”