和合本
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。

當代聖經譯本
你們要提防那些犬類,那些作惡的人,那些鼓吹必須受割禮才能得救的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要提防那些「狗」,提防作惡的,提防行割禮的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要提防那些作惡的人,那些狐群狗黨,就是那些堅持要割自己身體的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。

CNET中譯本
應當防備犬類,防備作惡的,防備殘害肉體的!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
務慎犬類、及行惡者、損割者、

新漢語譯本
你們要提防那些「狗」,提防作惡的人,提防那些自行割損的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要防備那些惡犬、歹徒,也就是那些亂割人體的假教師。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”