和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。

當代聖經譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,我一向認為有盈利的,現在為了基督的緣故,我把這些看作虧損。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。

CNET中譯本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、

新漢語譯本
不過,從前對我有益的事物,現在為基督的緣故,我都看作有損了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但經歷了基督所賜給我的恩惠之後,上面那些我從前認為重要的事,現在我覺得一點價值也沒有了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”