和合本
並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,

當代聖經譯本
與祂聯合。我成為義人不是因為遵行律法,而是因為信靠基督。這義從上帝而來,以信為基礎。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,而是有因信基督而得的義,就是基於信心,從 神而來的義,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
完全跟他連結。我不再有那種因遵守法律而有的義。我現在有的義是因信基督而有的,是上帝所賜的,是以信為根據的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且得以在他?面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信上帝而來的義,

CNET中譯本
並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有從基督的信實而得的義,就是從 神而來的義,也就是本於基督信實的義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、

新漢語譯本
就是讓我可以在他裡面,不是有自己靠著律法而得的義,而是有藉著相信基督而得的義;這義從神而來,以信心為本。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
跟他合而為一。我現在被上帝看成正直清白的人,不是依靠自己對摩西法律的遵守,而是依靠對基督的信心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”