和合本
弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們要一同效法我,也要向那些以我們為榜樣的人學習。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,你們要一同傚法我,也要留意那些照著我們的榜樣而行的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,你們要繼續效法我。我們已經為你們立了榜樣;你們要學習那些效法我們的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。

CNET中譯本
弟兄姐妹們!你們要效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、爾宜效我、且視依我模楷而行者、

新漢語譯本
弟兄們,你們要一同效法我,也要留意那些仿效我們留給你們的榜樣而行的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,你們應該和其他人一同學習我的榜樣,注意觀察那些照著我們所教導的方式生活的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”