和合本
我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。

當代聖經譯本
我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡意念相同。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
友阿蝶和循都基兩位姊妹啊,我勸你們要在主裡同心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我勸友阿爹和循都基,要在主?同心。

CNET中譯本
我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、

新漢語譯本
我勸友阿蝶,也勸循都基,要在主裡有同一的想法。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
游雅蒂[別譯友阿爹]和辛惕己[別譯循都基]兩位姊妹:你們身為基督徒,我勸你們要同心合意。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”