和合本
我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為他們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。

當代聖經譯本
忠心的同工啊,請你幫助她們二人,因為她們曾與我、革利免和其他同工一起為福音辛勞,這些人的名字都記錄在生命冊上了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我忠實的伙伴啊,我也要求你幫助她們兩位;因為她們在福音的工作上跟我,革利免,以及其他同工一起勞苦過;這些人的名字已經都記在上帝的生命冊上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命冊上。

CNET中譯本
我也求你這真實的同工,幫助她們。她們在福音上曾與我、革利免,和我其他的同工一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又求我之真侶、助此二婦、以其昔與我及革利免、並其餘之同勞、協力於福音、名錄於維生之書者、○

新漢語譯本
是的,我的忠實夥伴啊,也求你幫助她們二人;她們曾在福音的工作上與我,與革利免和我其餘的同工,一同奮鬥。這些人的名字都在生命冊上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我忠實的同道:我也求您幫助這兩位姊妹,因為她們曾經為了傳揚福音,而跟我、柯黎明[別譯革利免]和其他伙伴一起勞苦過。他們的名字都在上帝的生命冊上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”