和合本
你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。

當代聖經譯本
你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要因為跟主連結而常常喜樂。我再說,你們要喜樂!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。

CNET中譯本
你們要在主裡常常喜樂。我再說,你們要喜樂!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、

新漢語譯本
你們要在主裡常常喜!我再說,你們要喜樂!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們應該靠主經常喜樂。我再說一遍:要喜樂!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”